生活萬象

王安石、武媚娘入《媽的多重宇宙》字幕 為何引爆超譯戰?

楊紫瓊(中)和關繼威(右)、史蒂芬妮許在《媽的多重宇宙》中扮一家人,該片中文字幕翻譯近來引起批評。圖/双喜電影提供
楊紫瓊(中)和關繼威(右)、史蒂芬妮許在《媽的多重宇宙》中扮一家人,該片中文字幕翻譯近來引起批評。圖/双喜電影提供

美國奇幻電影《媽的多重宇宙》字幕翻譯問題近來引起正反兩方熱議,許多觀眾認為部分翻譯太「超譯」甚至「二次創作」,以致看不懂、讓人出戲。但也有不少觀眾認為該片本來就奇幻搞笑,經過「有哏」翻譯更能戳中笑點,並無不妥。

登入看完整精彩內容!

支持深思細讀的媒體

還不是會員? 馬上註冊

訂閱看完整精彩內容

支持深思細讀的媒體

推薦閱讀

評論

規範
  • 留言不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
  • 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合報有權逕予刪除留言、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿留言。
  • 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之留言,聯合報有權逕予刪除留言、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿留言。
  • 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合報有權逕予刪除留言、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿留言。
全部評論 ({{total}})
按讚最多 最多回覆 新到舊  舊到新 
看更多回覆