教育現場

「部落」標示牌直譯「polo」 蘭嶼鄉公所挨批草率

蘭嶼島上最大部落「朗島」,近日有族人發現,蘭嶼鄉公所將「朗島部落」的標示牌,直接用讀音翻譯成「langtaw polo」。 圖/擷取自臉書「蘭嶼大曉事」
蘭嶼島上最大部落「朗島」,近日有族人發現,蘭嶼鄉公所將「朗島部落」的標示牌,直接用讀音翻譯成「langtaw polo」。 圖/擷取自臉書「蘭嶼大曉事」

朗島是蘭嶼島上最大部落,但近日當地達悟族人發現,蘭嶼鄉公所將「朗島部落」的標示牌,直接用讀音翻譯成「langtaw polo」,「polo」用詞令人傻眼,批公所人員亂搞、草率,為何不直接用傳統部落名「Iraraley」就好。有族人說,小學生在校都要學母語,結果鄉公所卻用中文名稱直譯成中式拼音,「到底是要給外國人看,還是給達悟族人看?」

登入看完整精彩內容!

掌握新聞脈動

還不是會員? 馬上註冊

訂閱看完整精彩內容

掌握新聞脈動

推薦閱讀

討論

規範
  • 留言不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
  • 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合報有權逕予刪除留言、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿留言。
  • 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之留言,聯合報有權逕予刪除留言、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿留言。
  • 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合報有權逕予刪除留言、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿留言。
全部討論 ({{total}})
按讚最多 最多回覆 新到舊  舊到新 
看更多回覆