教育現場

【手語納課程2】手譯員甘苦談 差點被寶可夢「淚眼蜥」考倒在台上

手譯員丘安曾在翻譯現場遇到要譯寶可夢的「淚眼蜥」,差點被考倒。圖/丘安提供
手譯員丘安曾在翻譯現場遇到要譯寶可夢的「淚眼蜥」,差點被考倒。圖/丘安提供

日前在新冠肺炎疫情記者會上,BBC記者以英文提問,站衛福部長陳時中身旁的手語翻譯員李振輝即席手譯,「神級」表現讓他一夕爆紅。李振輝的手譯生涯中,最難忘一對犯搶奪罪的聾人兄弟,入獄後還託女兒致電感謝他「有溫度」的服務;也在指揮中心任手譯員的丘安,則曾被寶可夢「淚眼蜥」考倒,也難怪她說「每場翻譯都是考試」。

登入看完整精彩內容

【最佳時機】11/30前訂閱年方案抽 iPhone 16
累積閱讀量再享訂戶好禮11抽!

還不是會員? 馬上註冊

訂閱看完整精彩內容

【最佳時機】11/30前訂閱年方案抽 iPhone 16
累積閱讀量再享訂戶好禮11抽!

系列文章

因中央疫情記者會爆紅的手語翻譯員李振輝(中)。圖/聯合報系資料照片

【手語納課程1】防疫手譯員爆紅 手語仍有「比手畫腳」刻板印象

中央流行疫情指揮中心記者會上,官員們身後即時翻譯英、客語的手語翻譯員意外爆紅。事實上,國家語言發展法已把台灣手語列為「國家語言」,111學年度起,將列為中小學部定課程。但有課綱委員認為,師資不足、加上家長擔心孩子被貼標籤,是推動手語的兩大困境。

推薦閱讀

討論

規範
  • 留言不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
  • 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合報有權逕予刪除留言、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿留言。
  • 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之留言,聯合報有權逕予刪除留言、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿留言。
  • 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合報有權逕予刪除留言、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿留言。
全部討論 ({{total}})
按讚最多 最多回覆 新到舊  舊到新 
看更多回覆