教育現場

雙語夢魘/從小學雙語更聰明? 學者憂兩頭空、台灣失語言主體無文學

政府力推2030年雙語國家政策,各界出現反對聲浪,反對者憂心這個政策將導致台灣失去主體,形同再次被殖民。示意圖,與新聞無關。圖/聯合報系資料照片
政府力推2030年雙語國家政策,各界出現反對聲浪,反對者憂心這個政策將導致台灣失去主體,形同再次被殖民。示意圖,與新聞無關。圖/聯合報系資料照片

政府2030年雙語國家政策喊得震天價響,各界出現反對聲浪。台灣語文學會展開反對連署,至今已上千位以各級教師為主者響應;台大人文社會高等研究院3月26日舉行相關論壇,反對者憂心,這個政策將導致台灣失去主體,形同再次被殖民,等於自殺。

登入看完整精彩內容!

支持深思細讀的媒體

還不是會員? 馬上註冊

訂閱看完整精彩內容

支持深思細讀的媒體

系列文章

各校近年都鼓勵教師以全英語授課。不少大學以英語授課鐘點費以1.5倍計算為誘餌,或乾脆要求系上找新老師標準是以英語授課。圖/聯合報系資料照片

雙語夢魘/英文學文言文「轉譯」好幾層 學生聽嘸、老師頭痛

蔡英文總統推動2030年雙語國家政策,教育部鼓勵大學教師英語授課,不少學校新聘教師條件多了英語授課,部分學校中文、台灣史系所請來外國教授。學者指出,根據研究與實證,非英語國家強用英語教課,學生能吸收到的內容會變少,甚至只有一般授課的四分之一。 成功大學中文系教授蘇偉貞指出,近年各校希望教授用英語授課是普遍現象,新聘員額也要考量這,讓不少中文系教授感嘆,如此有如讓學生在台灣學漢學。 蘇偉貞說,在台灣學中文系,理當以原典、用華語上課最能深入核心。鼓勵用英語授課,等於是繞一大圈,讓老師把好端端的原典,硬是翻譯成英文講解、再經學生最後翻譯成華文與漢字,大費周章又效果不彰,學生對此都很不認同。

推薦閱讀

評論

規範
  • 留言不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
  • 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合報有權逕予刪除留言、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿留言。
  • 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之留言,聯合報有權逕予刪除留言、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿留言。
  • 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合報有權逕予刪除留言、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿留言。
全部評論 ({{total}})
按讚最多 最多回覆 新到舊  舊到新 
看更多回覆