世界鏡頭

邊辦冬奧 邊「去英文化」 北京盤算接班人純化大計?

北京天津的地鐵站集體把原來的station改成zhan。許多外國人看不懂,大陸網友則認為沒必要改回漢語拼音。圖/取自鳳凰網
北京天津的地鐵站集體把原來的station改成zhan。許多外國人看不懂,大陸網友則認為沒必要改回漢語拼音。圖/取自鳳凰網

北京冬奧會舉行在即,京津地區的地鐵站的中英文名煥然一新,但英語翻譯幾乎全部消失,代之以漢語拼音。各地鐵站使用了40年的英文station一律以拼音Zhan所取代,甚至標誌方位的East、South、West、North也全部變成dong、xi、nan、bei。

登入看完整精彩內容!

支持深思細讀的媒體

還不是會員? 馬上註冊

訂閱看完整精彩內容

支持深思細讀的媒體

推薦閱讀

評論

規範
  • 留言不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
  • 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合報有權逕予刪除留言、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿留言。
  • 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之留言,聯合報有權逕予刪除留言、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿留言。
  • 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合報有權逕予刪除留言、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿留言。
全部評論 ({{total}})
按讚最多 最多回覆 新到舊  舊到新 
看更多回覆